Show simple item record

dc.contributor.authorSinaga, Nenni T
dc.date.accessioned2020-06-02T14:02:01Z
dc.date.available2020-06-02T14:02:01Z
dc.date.issued2017-10
dc.identifier.issn978-981-11-6540-5
dc.identifier.urihttp://repository.uhn.ac.id/handle/123456789/3858
dc.description.abstractThe aimed of this study are (1) to figure out which translation shift and method are dominant at physic bilingual textbook which is published by Yrama Widia, (2) to find the impact method on translation quality (accuracy, acceptability, and readability). there are two types of data in this study, namely objective and effective data. the data of this research were collected by using content analysis for objective data and questionnaire then interview for effective. the finding of this research show that (1) the dominant shift is unit shift 78 or 67%, structure shift 17 or 14%, intrasystem shift 13 or 11%, and class shift 9 or 8%. (2) the dominant translation method is communicative translation shift 28 or 48,27%, free translation is 15 or 25,86%, faithfull translation is 11 or 18,96%, and adaptation is 4 or 6.89%, . moreover, the impact of dominant translation shift and method on translation quality is categorized good 2,62 % in the range of 1-3.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherThe 1st Nommensen International Seminar on Language Teaching (NISOLT)en_US
dc.relation.ispartofseriesIssue 1: Linguistic Issues in Language Teaching;
dc.subjectBilingual, Impact, Method, Shift.en_US
dc.titleThe impact of translation shift and Method on Translation Quality at Physic Bilingual Textbook.en_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record