Show simple item record

dc.contributor.authorHerman
dc.contributor.authorRajagukguk, Juniyati
dc.date.accessioned2019-09-27T05:19:49Z
dc.date.available2019-09-27T05:19:49Z
dc.date.issued2019-07-26
dc.identifier.citationNewmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall; Hatim, B. & Munday, J. (2004). Translation: An advanced resource book, London/New York: Routledge; Herman. (2017). Shift in translation from English into Indonesia on narrative text. InternationalJournal of European Studies. Vol. 1, No. 3, 2017, pp. 72-77. doi: 10.11648/j.ijes.20170103. 12.; Herman. (2016). The method of translation and practices. Germany: LAMBERT Academic Publishing' Herman. (2018). Translation procedures of the subtitle of film “Tanah Air Beta” from Indonesia into English. Discovery Scientific Society: Indian Journal of Arts. Vol. 8, 2018. Pp. 32-42.en_US
dc.identifier.issn2640-4184
dc.identifier.issn2640-4192
dc.identifier.urihttp://repository.uhn.ac.id/handle/123456789/2750
dc.description.abstracthe objective of this research is to analyze and find out the oblique translation through the terms and sentences from English version into Indonesian version. Social media like Twitter is one of many media that are used by people to communicate for near or far direction. To be able to use the media, translation is needed in order to have a good understanding in communication. Since its importance, this research is conducted in order to analyze a translation from one social networking website, twitter, which is served into bilingual version, English and Indonesian. The data is analyzed through a translation theory stated by Vinay and Darbelnet. The theory divides the method of translation into 2 main parts, (1) literal or direct translation which covers borrowing, calque, and literal translation. Meanwhile (2) an oblique translation, which is also called as translation procedures, serves transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The research method in this research used is qualitative description. The data are taken from each sentence written in English (as Source Language/SL) into Indonesian (as Target Language/TL). After describing a translation theory about definition and translation procedures, it can be concluded that all procedures (oblique translation) are used and found in one social networking service, twitter. They are transposition, modulation, equivalence, and adaptationen_US
dc.publisherSciemce PG: International and Public Affarisen_US
dc.relation.ispartofseriesVol. 3;Issue Number 1
dc.subjectEnglish, Indonesian, Oblique, Translation Transposition, Modulation, Equivalence, Adaptationen_US
dc.titleAn English Oblique Translation Analysis of “Twitter” Social Networking Website into Indonesian: An Applied Linguistics Studyen_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record