Translation Procedures of the Subtitle of Film Tanah Air Beta from Indonesian into English
Abstract
This research entitled “Translation Procedures of the Subtitle of Film Tanah Air Beta from Indonesia into English”. This research uses Vinay and Darbelnet’s theory in Venuti (2000:84) in analyzing the procedures of translation in the subtitle translation of Film Tanah Air Beta especially from Indonesia (as source language) into English (target language). The translation theory stated by Venuti (2000) is transposition, modulation, equivalence and adaptation. Question discussed in this research is: What types of translation procedures are used in Film Tanah Air Beta from Indonesian into English? To solve the question, descriptive qualitative method was implemented in this research. The data were taken from each conversation depicted in the subtitle of film Tanah Air Beta from Indonesia into English. After analyzing the data above, the writer concludes that all types of direct translation found film Tanah Air Beta, they are transposition, modulation, equivalence, and adaptation.