dc.description.abstract | Translation is a cultural language that can be a big problem for translation acceptance. The purpose of this author is to find out what are the errors in Indonesian to English translation. To achieve the purpose of this study, the author used a qualitative descriptive design. The data collection instruments used by the author were observation sheet and translation quality test. The source of data came from recount text written by students and translated by students. The data of this study are translation pairs and translation acceptance scores. The assessor in this study is a professional translator with an educational background in Indonesian English translation. The author shows that the translators apply loss of meaning, inversion of meaning, deviation of meaning, addition of meaning. The conclusion is that the translation techniques used by the translator are good in translating Indonesian into English. | en_US |